香港著名旅游景点导游词(通用3篇)
香港著名旅游景点导游词 篇1
是连接汇丰银行与渣打道的Cenotaph的开阔地区。这里有许多喷泉与坐椅,每到星期天许多菲律宾女佣都会在这里聚集,许多人都是到这里来打工的,汇丰银行大楼是另一个聚集点。
广场的雕塑在二战时被日军所毁,如今只有ThomasJackson爵士的雕塑回到了原来的位置,他曾是汇丰银行的经理。
广场中心圆顶殖民地风格的建筑原为最高法院,现在是立法会总部。它跻身于高楼林立之地,别有情趣。
香港著名旅游景点导游词 篇2
各位游客:
大家好,欢迎来这里旅游,我是导游,叫__,大家可以叫我小_,也可以叫我_导。
有南天佛国之称,为香港四大禅林之首。宝莲寺始建于1924年,数十年来,刻苦经营,使今天寺宇建筑雄伟壮观,有宫殿式的大雄宝殿和庄严威武的天王大殿等。此寺提供留宿,以便游人赴凤凰山观看日出或作短暂清修。
禅寺牌坊正对的木鱼山顶上,有一座新建的世界最大的铜佛像,称为天坛大佛。该像由中国航天科技部设计和制作,总高度近34米,为一结合宗教艺术和尖端科技的结晶品。大佛底座三层,设有展览厅等,內有一口大钟,上雕佛像和经文等。该钟由电脑控制,每隔七分钟敲打一次,共108次,以供人“解除108种烦恼”。
交通:在梅窝巴士总站乘往昂平的2线巴士,或者在东涌乘23线巴士
香港著名旅游景点导游词 篇3
officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, is a largely self-governing territory of the People's Republic of China (PRC), facing the Guangdong Province in the north and the South China Sea to the east, west and south. A British dependent territory until 199, Hong Kong has a highly developed capitalist economy and enjoys a high degree of autonomy from the PRC under the "one country, two systems" policy.Beginning as a trading port, Hong Kong became a crown colony (later dependent territory) of the United Kingdom in 1842, and remained so until its transfer of sovereignty to the People's Republic of China in 199. Under the "one country, two systems" policy, Hong Kong enjoys considerable autonomy in all areas with the exception of foreign affairs and defence (which are the responsibility of the PRC Government). As part of this arrangement, Hong Kong continues to maintain its own currency, separate legal, political systems and other aspects that concern its way of life, many of which are distinct from those of mainland China.Renowned for its expansive skyline and natural setting, its identity as a cosmopolitan centre where east meets west is reflected in its cuisine, cinema, music and traditions.[15] Although the population is predominantly Chinese, residents and expatriates of other ethnicities form a small but significant segment of society. With a population of million people, but only 1,108 km2 (428 sq mi) of land, Hong Kong is one of the most densely populated areas in the world.
翻译:
正式的香港特别行政区是中华人民共和国,是一个大的自治领土的中华人民共和国(PRC),面对广东省南海北部和东部、西部和南部。直到199年英国属地,香港有一个高度发达的资本主义经济和享有高度自治下的中国“一国两制”的政策。开始作为一个贸易港口,香港成为殖民地(后来属地)1842年的英国,其转让主权,而且一直如此,直到199年中华人民共和国。“一国两制”政策下,香港各领域享有相当大的自主权,除了外交和国防(中国政府的责任)。作为这种安排的一部分,香港继续保持自己的货币,独立的法律、政治体制和其他方面,关注其生活方式,其中许多是不同的中国大陆。以其广阔的天空和自然环境,其身份作为一个世界性的中心以反映在它的美食,电影,音乐和传统。[15]虽然人口主要是中国人,其他种族的居民和外籍人士形成一个规模虽小但社会的重要部分。百万人口,但只有1108平方公里(428平方英里)的土地,香港是世界上人口最稠密的地区之一。